Вечер памяти Амоса Оза в Музее Иланы Гур


В четверг, 14 марта, в 19:00 в Музее Иланы Гур пройдет вечер памяти писателя Амоса Оза. Гость музея – друг и переводчик Амоса Оза на русский язык – Виктор Радуцкий. По традиции встреча начнется с экскурсии по залам музея на русском языке.

Идея вечера, посвященного переводам Амоса Оза на русский язык, возникла довольно давно, но жизнь распорядился иначе: Амос Оз скончался 28 декабря 2018 года и потому вечер будет посвящен его памяти. Вести вечер и рассказывать об Амосе Озе и его книгах будет Виктор Радуцкий – бессменный переводчик произведений Оза на русский язык и его близкий друг.

19:00 экскурсия по музею на русском языке
20:00 рассказ-лекция Виктора Радуцкого

Цена билета на вечер (лекция + экскурсия + вход в музей) – 65 шекелей.
Билеты можно приобрести на сайте музея и по телефону 03-6837676, доб. 20.
***Приобретенные билеты обмену и возврату не подлежат***

Амос Оз написал более 30 крупных произведений, в числе которых и романы, и сборники рассказов, и эссеистика. Произведения писателя переведены на 43 языка и изданы в 36 странах мира. На русском вышло 12 его книг. Наиболее известные произведения Амоса Оза: «Мой Михаэль», «Черный ящик», «Познать женщину», «Чужой огонь», «Пути ветра», «Не говори ночь», «Пантера в подвале», «То же море», «Повесть о любви и тьме», «Рифмы жизни и смерти». Роман «Мой Михаэль», внесенный Международной ассоциацией издателей в список «100 лучших романов двадцатого века», наряду с книгами Джеймса Джойса, Виржинии Вулф, Томаса Манна и Франца Кафки. Оз получил за свою литературную деятельность множество наград разных стран: французский орден Почетного легиона, премию Израиля, премию Гёте, международную премию Каталонии, а также российскую премию «Ясная Поляна» за книгу «Иуда». Премию «Ясная Поляна» в номинации «Иностранная литература» Амос Оз получил вместе со своим переводчиком Виктор Радуцким.

Проза Амоса Оза настолько многогранна, объемна и глубока, что дает возможность говорить о многих вещах: об израильском характере, о личностной самоиндентификации, о взаимоотношениях внутри нашего общества и о кристаллизации израильского мировоззрения. Задача переводчика – попытаться донести все богатство этой прозы, созданной на иврите, до иноязычного читателя, в частности до читателя русскоязычного. Об этом, личных встречах с Амосом и о многом другом будет рассказывать Виктор Радуцкий на встрече в музее 14 марта. Кроме того, на встрече Вы также сможете услышать подробности о незаконченном романе Оза, о работе над которым он рассказывал в своем интервью Forbes осенью 2018 года.

print